کتاب «نظرها و نظریههای ترجمه» نوشته نادر حقانی، یک منبع جامع در زمینه ترجمهشناسی است. در نیم قرن گذشته، مطالعات ترجمه و ترجمهشناسی به عنوان یک حوزهی علمی جدید، بسیار مورد توجه قرار گرفته است. این موضوع از زوایای گوناگون و با نگرشهای متفاوت مورد بررسی قرار گرفته و متخصصان رشتههای مختلفی به بحث و تبادل نظر در مورد آن پرداخته اند.
کتاب حقانی با مروری بر نظریههای ترجمه، به معرفی مفاهیم و مسائل اصلی ترجمهشناسی میپردازد. این مباحث بر پایهی منابع و پژوهشهای انجام شده در کشورهای آلمانی زبان و با استناد به دیدگاهها و نظرهایی در حوزههای زبان شناسی، ادبیات تطبیقی و فلسفه تنظیم شده اند.
از ویژگیهای برجسته این کتاب، عمق و دامنهی مطالب و موضوعات مورد بررسی است. با توجه به این موارد، هر علاقهمند و مطالعه کنندهی حوزه ترجمه و ترجمهشناسی میتواند از این کتاب بهرهمند شود.
در زمینه زبان شناسی، کتاب با بررسی مفاهیم نظری، کاربردی و تطبیقی از جمله نحو، زبانشناسی دکارتی، معناشناسی، واج شناسی، ردهشناسی متن و زبانشناسی رایانهای به تفصیل پرداخته است. در بخش ادبیات تطبیقی، دورهی کلاسیک ادبیات و نمایندگان آن در سدهی بیستم بررسی شده و فصل پایانی نیز به مباحث پیچیدهی هرمنوتیک، ترجمهی تاویلی، ساختارشکنی، نظریهی شناخت و فلسفهی زبان میپردازد.
کتاب «نظرها و نظریههای ترجمه» نوشته نادر حقانی یک اثر جامع و کامل در زمینه ترجمهشناسی است که هر پژوهشگر و علاقهمند به این حوزه باید آن را مطالعه کند.