سبد خرید شما خالی است.
نویسنده ی دکارت تا دریدا، این کتاب را در مقدمه اش با بهترین استعاره ی ممکن تشبیه کرده است: یک پل. باور پیتر سجویک بر آن بوده که با خلق این اثر، پلی میان عرصه های تحلیلی و قاره ای فلسفه بنا کرده است، ولی آورده ی این کتاب برای خواننده ی ایرانی بسی بیش از چیزی است که آن استاد فلسفه ی دانشگاه کاردیف در ذهن می پرورانده است. کارکرد ترجمه ی فارسی دکارت تا دریدا همچون مجموعه ای از پل هاست که میان جزایر علی الاصل یکپارچه و علی العارض گسسته ی فلسفه ی غرب در ایران بنا می شود. براین اساس، این کتاب برای هر خواننده ی ایرانی مفید خواهد بود.