برنده ی جایزه ی نجیب محفوظ موسوم به گنکور عربی سال 1998 برنده ی جایزه ی نور، برترین اثر ادبی زنانه در جهان عرب سال 1996 شمارگان رمان خاطرات تن در ادبیات عرب کم نظیر بوده و تا امروز به زبان های انگلیسی، ایتالیایی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، چینی و کردی ترجمه و منتشر شده است. دانشگاه های سوربن پاریس، لیون، مریلند واشنگتن، امان، الجزیره و سن ژوزف بیروت و دانشگاه های آمریکایی بیروت و قاهره، و نیز دوره ی آموزشی متوسطه در لبنان، این رمان را جزء مواد درسی خود قرار داده اند. منتقدان این رمان را برترین رمان عرب دهه ی 90 و یکی از بهترین رمان های عرب قرن بیستم دانسته اند. قرار است یوسف شاهین، کارگردان شهیر مصری، فیلمی براساس این رمان بسازد.
... صدایم یاری ام نمی کند. فقط با حرکت سر جواب می دهم. بیرون می رود و لحظه ای بعد، با سینی مسی بزرگی که روی آن یک قوری و دو فنجان و یک شکرپاش و گلاب دان و ظرف شیرینی گذاشته، باز می گردد. در شهرهای دیگر، معمولا قهوه را آماده در فنجان می آورند و کنارش هم قاشقی و حبه قندی، اما قسطنطینه شهری است که از خلاصه کردن چیزها بدش می آید، شهری که همه چیز را تک و بی همتا می خواهد، همه ی لباس هایش را با هم می پوشد و هرچه می داند، به زبان می آورد. برای همین است که اندوه هم در این شهر، یک ضیافت است. کاغذهای پراکنده در برابرم را جمع وجور می کنم تا جایی برای فنجان قهوه باز کنم؛ انگار می خواهم برای تو جایی آماده کنم...