مجموعه ی از سکوت به سکوت انتخابی ست از شعرهای سه مجموعه ی آخر هانری مشونیک به نام های جهان به جهان (2009)، فردا فراز فردا فرود (2010)، کار مبهم (2012) از نشر ارفوین.
هانری مشونیک شاعر، زبان شناس، مترجم و مدرس دانشگاه در سال 1923 در پاریس در خانواده ای مهاجر از روسیه متولد شده. مشونیک در شعرهایش با کمترین کلمات، خواننده ی حرفه ای شعر را رو به روی مفاهیمی ژرف از زندگی و مرگ قرار می دهد. یکی از عمده دغدغه های او در شعرهایش، جدال با سکوت و صداست. کلمات در شعرهایش با وسواس و براساس آوا، لحن، صدا و ریتم های درونی و بیرونی شان کنار هم قرار می گیرند و همین از سختی های ترجمه ی شعرهایش به زبان های دیگر نیز محسوب می شود.
یورگن ترابان در مورد مشونیک می گوید: برای درک هانری مشونیک باید به صدایش گوش سپرد. صدایش وقتی که شعرهایش را می خواند، صدایی ست بسیار نزدیک به سکوت، آرام، گرفته، بم، قاطع، بی نهایت شیرین. صدایی که مسیرش را می جوید، صدایی که به نظر می رسد سوال هایی را می پرسد که می گوید: آیا مرا می شنوی؟ صدایی که می داند نیاز به شنیدن دارد.
روجا چمنکار مترجم این مجموعه هم درباره ی ترجمه ی این اشعار می گوید: از آن جایی که مشونیک با تسلط بر زبان و بار معنایی و شنیداری کلمات، از قابلیت های زبان فرانسه در شعرهایش با وسواس و به تمامی استفاده می کند، در ترجمه ی شعرها سعی کرده ام معادل های مناسبی را چه در انتخاب کلمات و چه در همنشینی واج های واژگان و ریتم در زبان فارسی، با توجه به ظرفیت های این زبان پیدا و بازسازی کنم.